
Xin Xin Ming-12
Lectura de la traducción y comentarios del Xin Xin Ming, Canto al Corazón de la Confianza, del tercer patriarca zen chino Jianzhi Sengcan, realizada por el maestro zen Dokushô Villalba, autor de la traducción. -Poema 12: "¿Si hay apego a uno de los dos extremos, como podrá ser realizada la Unidad?". -Comentarios Dokushô sensei.
Transcripción
Enseñanza del Maestro Zen de Okusho Villalba.
Canto al corazón de la confianza.
Xin Xin Min Del Tercer Patriarca Chan Yensi Senkan Poema 12 Si hay apego a uno de los dos extremos,
¿cómo podrá ser realizada la unidad?
Cuando sólo se ve y se aprecia uno de los dos extremos de cualquier dualidad,
Se pierde de vista la totalidad del conjunto y la relación dialéctica en la que juegan juntos.
Patrón y obreros,
Hombre y mujer,
Padres e hijos,
Gobernantes y gobernados,
Dominadores y dominados,
Bailan juntos la misma música.
El día necesita la noche para ser el día.
La noche necesita al día para ser la noche.
Sin noche no hay día.
Sin día no hay noche.
Cuando sólo se quiere ver el día o sólo la noche,
Se pierde de vista la realidad.
La realidad no es sólo día ni sólo noche.
Es día-noche,
Noche-día,
O día-noche-día-noche,
O noche-día-noche-día.
La vida no es sólo vida y la muerte no es sólo muerte.
La vida es vida-muerte y la muerte es muerte-vida.
Sobre los mapas y sobre el terreno hay frontera entre las naciones.
Pero desde el espacio,
El planeta Tierra es un ser vivo único e indivisible.
Yo soy tú.
Te necesito a ti para ser yo.
Tú eres yo.
Me necesitas a mí para ser tú.
Por eso somos nodos.
Este es el corazón de la confianza.
Traducción directa del chino.
Introducción,
Comentarios y alocución de Dokusho Bialo.
Subtítulos realizados por la comunidad de Amara.
Org
Conoce a tu maestro
Meditaciones Relacionadas
Trusted by 35 million people. It's free.

Get the app
