From this moment until the heart of enlightenment is reached,
I and all sentient beings as limitless as the sky,
Go for refuge to all the glorious holy lamas.
We go for refuge to all the Yidams,
The deities gathered in the mandalas.
We go for refuge to all the Buddhists,
Those who have conquered and gone beyond.
We go for refuge to all the supreme Dharma.
We go for refuge to all the noble Sangha.
We go for refuge to all the Dhaka,
Thekini,
Protectors and defenders of the Dharma,
Who possess the eye of transcending awareness.
We go for refuge to all the glorious holy lamas.
We go for refuge to all the Yidams,
The deities who gather in the mandalas.
We go for refuge to all the Buddhists,
Those who have conquered and gone beyond.
We go for refuge to all the supreme Dharma.
We go for refuge to all the noble Sangha.
We go for refuge to all the Dhaka,
Thekini,
Protectors and defenders of the Dharma,
Who possess the eye of transcending awareness.
We go for refuge to all the glorious holy lamas.
We go for refuge to all the Yidams,
The deities gathered in the mandalas.
We go for refuge to all the Buddhists,
Those who have conquered and gone beyond.
We go for refuge to all the supreme Dharma.
We go for refuge to all the noble Sangha.
We go for refuge to all the Dhaka,
Thekini,
Protectors and defenders of the Dharma,
Who possess the eye of transcending awareness.
To the Buddhas,
Dharma and Supreme Ascension,
I go for refuge until enlightenment.
May I,
Through merit gained by gifts and so on,
Accomplish Buddhahood for the sake of all beings.
To the Buddha,
The Dharma and the Supreme Ascension,
I go for refuge until enlightenment.
To the Buddha,
The Dharma and the Supreme Ascension,
I go for refuge until enlightenment.
May I,
Through merit gained by gifts and so on,
Accomplish Buddhahood for the sake of all beings.
To the Buddhas,
The Dharma and the Supreme Ascension,
I go for refuge until enlightenment.
May I,
Through merit gained by gifts and so on,
Accomplish Buddhahood for the sake of all beings.
On the crown of my head,
And all sentient beings pervading space,
There rests a white lotus and a moon seat.
From Hri,
Appears the noble All Seeing One,
White,
Bright and radiating five colored light rays,
Smiling charmingly and gazing with eyes of compassion.
He has four arms,
The upper two joined together,
The lower two holding a white lotus and crystal rosary.
He is adorned by precious jewels and silks.
A deer skin covers his upper left shoulder.
The Buddha,
A boundless light,
Adorns his head.
He sits in the Vajrasana.
His back is supported by a stainless moon.
He is the essence of all sources of refuge.
Lord,
Whose white body is not clothed by fault,
Whose head is adorned by a perfect Buddha,
Who looks upon all beings with eyes of compassion,
To you,
Chenrezi,
I pay homage.
Lord,
Whose white body is not clothed by fault,
Whose head is adorned by a perfect Buddha,
Who looks upon all beings with eyes of compassion,
To you,
Chenrezi,
I pay homage.
Lord,
Whose white body is not clothed by fault,
Whose head is adorned by a perfect Buddha,
Who looks upon all beings with eyes of compassion,
To you,
Chenrezi,
I pay homage.
To the Sublime One,
The mighty Chenrezi,
To the Buddhas and their sons,
Who reside in the ten directions in the three times,
With complete sincerity,
I pay homage.
I offer flowers,
Incense,
Butter lamps,
Perfume,
Food,
Music,
And other real and imaginary offerings,
And so on,
And beseech the noble assembly to accept them.
I confess all the unskillful actions,
Caused by the power of conflicting emotions,
And the ten unvirtuous deeds,
And the five sins of limitless consequence,
Done from beginningless time until now.
I rejoice in the spiritual merit Of whatever virtue of the Svaravakas,
Patrikabuddhas,
Bodhisattvas,
And ordinary beings gathered throughout the three times.
I pray that the Dharma will of the Mahayana,
The Hanayana,
And other teachings common to both,
Be turned in accordance with the wishes And the aptitudes of all beings.
I beseech the Buddhas not to pass into Nirvana,
As long as Samsara is not emptied,
But to look with compassion upon sentient beings Who wallow in the ocean of suffering.
May whatever merit I have accumulated Be the cause for the enlightenment of all beings.
May I quickly become a splendid leader of beings.
I pray to you,
Lama Chinrezi.
I pray to you,
Yidam Chinrezi.
I pray to you,
Perfect Noble Chinrezi.
I pray to you,
Lord Protector Chinrezi.
I pray to you,
Lord of Love Chinrezi.
Great,
Compassionate Victor,
Please hold us with your compassion.
Numberless beings who wander in endless Samsara Experience unbearable suffering.
There is no other refuge than you,
Protector.
Please bestow the blessings to obtain Omnis and Buddhahood.
By our power of accumulating negative karma From beginning this time,
Sentient beings,
Through the force of anger,
Are born as hell beings And experience the suffer of heat and cold.
May they all be born in your presence,
Perfect Deity.
Om Nibbath Mi Om By the power of accumulating negative karma From beginning this time,
Sentient beings,
Through the force of greed,
Are born in the realms of the Pritas And experience the suffering of hunger and thirst.
May they all be born in your perfect realm,
The Votala.
Om Nibbath Mi Om By the power of accumulating negative karma From beginning this time,
Sentient beings,
Through the force of stupidity,
Are born as animals And experience the suffering of dullness and stupidity.
May they all be born in your presence,
Protector.
Om Nibbath Mi Om By the power of accumulating negative karma From beginning this time,
Sentient beings,
Through the force of desire,
Are born in the human realm And experience the suffering of excessive activity And constant frustration.
May they all be born in the pure land of Deewacha.
Om Nibbath Mi Om By the power of accumulating negative karma From beginning this time,
Sentient beings,
Through the force of jealousy,
Are born in the realm of the demigods And experience the suffering of fighting and quarreling.
May they all be born in your realm,
The Votala.
Om Nibbath Mi Om By the power of accumulating negative karma From beginning this time,
Sentient beings,
Through the force of pride,
Are born in the realm of the gods And experience the suffering of change and falling.
May they all be born in your realm,
The Votala.
Om Nibbath Mi Om Wherever I am born,
May my deeds,
By equaling Chenre Zis,
Liberate all beings from impure realms And spread the perfect sound of the six syllables In the ten directions.
Through the power of praying to you,
Perfect noble one,
May all beings,
Who I am to discipline,
Pay the greatest attention to action and result And diligently practice virtue and the Dharma For the benefit of all beings.
Through this one pointed prayer,
Light radiates from the body of the sublime one And purifies the impure karma,
Impure appearances,
And the deluded mind.
The outer realm is the pure land of Deva-Chenre And the body,
The speech,
The mind of the beings Therein are the perfect form,
The sublime speech,
And the pure mind of mighty Chenre Zis.
The invisible union of appearance,
Sound,
And vivid intelligence with voidness.
O my dear,
My dear.
My body,
The bodies of others,
And all appearances are the perfect form of the sublime one.
All sounds the melody of the six syllables,
All thoughts the vastness of the great Shana.
Through this virtue,
May I quickly achieve the realization of mighty Chenre Z.
May I bring every single being to that same state of being.
Through the merit of reciting and meditating,
May I and every being to whom I am connected,
When these imperfect forms are left behind,
Be miraculously born in Deva-Chenre.
And may I then immediately cross the ten levels And send out the emanations in the ten directions For the benefit of all others.
Through this virtue,
May all beings perfect the accumulations of spiritual merit and awareness.
May they attain the two supreme bodies,
Which arise from merit and awareness.
Bodhisitta is precious.
May it arise in those who have cultivated it,
And in those who have cultivated it,
May it not diminish.
May it ever grow,
And may it ever flourish.
OM MANE BANMIO