
The Crab That Played With The Sea
Tonight, I am reading The Crab That Played With The Sea. This tall tale is from Rudyard Kipling's "Just So" stories. Allow this reading to help you relax and fall into a deep, restorative sleep. Enjoy!
Transcript
THE CRAB THAT PLAYED WITH THE SEA by Rudyard Kipling Before the high and far-off times,
O my best beloved,
Came the time of very beginnings,
And that was in the days when the eldest magician was getting things ready.
First,
He got the earth ready,
Then he got the sea ready,
And then he told all the animals that they could come out and play.
And the animals said,
O eldest magician,
What shall we play at?
And he said,
I will show you.
He took the elephant,
All the elephant there was,
And said,
Play it being an elephant.
And all the elephant there was played.
He took the beaver,
All the beaver there was,
And said,
Play it being a beaver.
And all the beaver there was played.
He took the cow,
All the cow there was,
And said,
Play it being a cow.
And all the cow there was played.
He took the turtle,
All the turtle there was,
And said,
Play it being a turtle.
And all the turtle there was played.
One by one he took all the beasts and birds and fishes and told them what to play at.
But towards evening,
When people and things grow restless and tired,
There came up the man with his own little girl daughter,
Yes,
With his own best beloved little girl daughter sitting upon his shoulder,
And he said,
What is this play,
Eldest magician?
And the eldest magician said,
O son of Adam,
This is the play of the very beginning,
But you are too wise for this play.
And the man saluted and said,
Yes,
I am too wise for this play,
But see that you make all the animals obedient to me.
Now,
While the two were talking together,
Pal-Amma the crab,
Who was next in the game,
Scuttled off sideways and stepped into the sea,
Saying to himself,
I will play my play alone in the deep waters,
And I will never be obedient to this son of Adam.
Nobody saw him go away except the little girl daughter,
Where she leaned on the man's shoulder.
And the play went on till there were no more animals left without orders,
And the eldest magician wiped the fine dust off his hands and walked about the world to see how the animals were playing.
He went north,
Best beloved,
And he found all the elephant there was digging with their tusks and stamping his feet in the nice new clean earth that had been made ready for him.
Khun said all the elephant there was,
Meaning,
Is this right?
Paya Khun,
Said the eldest magician,
Meaning,
This is quite right.
And he breathed upon the great rocks and lumps of earth that all the elephant there was had thrown up and they became the great Himalayan mountains.
And you can look them up on the map.
He went east and he found all the cow there was feeding in the field that had been made ready for her.
And she licked her tongue round a whole forest at a time and swallowed it and sat down to chew her cud.
Khun said all the cow there was.
Paya Khun,
Said the eldest magician.
And he breathed upon the bare patch where she had eaten and upon the place where she had sat down.
And one became the great Indian desert and the other became the desert of Sahara.
And you can look them up on the map.
He went west and he found all the beaver there was making a beaver dam across the mouths of broad rivers that had been gotten ready for him.
Khun said all the beaver there was.
Paya Khun,
Said the eldest magician.
And he breathed upon the fallen trees and the still water and they became the Everglades in Florida.
And you may look them up on the map.
Then he went south and found all the turtle there was scratching with his flippers in the sand that had been gotten ready for him.
And the sand and the rocks whirled through the air and fell far off into the sea.
Khun said all the turtle there was.
Paya Khun,
Said the eldest magician.
And he breathed upon the sand and the rocks where they had fallen in the sea.
And they became the most beautiful islands of Borneo,
Sumatra,
Java,
And the rest of the Mele Archipelago.
And you can look them up on the map.
By and by the eldest magician met the man on the banks of the Pirac River and said,
Ho!
Son of Adam,
Are all the animals obedient to you?
Yes,
Said the man.
Is all the earth obedient to you?
Yes,
Said the man.
Is all the sea obedient to you?
No,
Said the man.
Once a day and once a night the sea runs up the Pirac River and drives the sweet water back into the forest so that my house is made wet.
Once a day and once a night it runs down the river and draws all the water after it so that there is nothing left but mud and my canoe is upset.
Is that the play you told it to play?
No,
Said the eldest magician.
That is a new and a bad play.
Look,
Said the man,
And as he spoke the great sea came up the mouth of the Pirac River,
Driving the river backwards till it overflowed all the dark forest for miles and miles and flooded the man's house.
This is wrong.
Launch your canoe and we will find out who is playing with the sea,
Said the eldest magician.
They stepped into the canoe.
The little girl daughter came with them,
And the man took his criss,
A curving,
Wavy dagger with a blade like a flame,
And they pushed out on the Pirac River.
Then the sea began to run back and back,
And the canoe was sucked out of the mouth of the Pirac River,
Past Selangor,
Past Malacca,
Past Singapore,
Out and out to the island of Bingtang,
As though it had been pulled by a string.
Then the eldest magician stood up and shouted,
Ho,
Beasts,
Birds,
And fishes that I took between my hands at the very beginning and taught the play that you should play.
Which of you is playing with the sea?
Then all the beasts,
Birds,
And fishes said together,
Eldest magician,
We play the plays that you taught us to play,
We and our children's children,
But not one of us plays with the sea.
Then the moon rose big and full over the water.
An eldest magician said to the hunchbacked old man who sits in the moon,
Spinning a fishing line with which he hopes one day to catch the world,
Ho,
Fisher of the moon,
Are you playing with the sea?
No,
Said the fisherman.
I am spinning a line with which I shall one day catch the world,
But I do not play with the sea.
And he went on spinning his line.
Now there is also a rat up in the moon who always bites the old fisherman's line as fast as it is made.
And the eldest magician said to him,
Ho,
Rat of the moon,
Are you playing with the sea?
And the rat said,
I am too busy biting through this line that old fisherman is spinning.
I do not play with the sea.
And he went on biting the line.
Then the little girl daughter put up her little soft brown arms with the beautiful white shell bracelets and said,
Oh,
Eldest magician,
When my father here talked to you at the very beginning,
I leaned upon his shoulder while the beasts were being taught their plays.
One beast went very naughtily away into the sea before you had taught him his play.
And the eldest magician said,
How wise you are,
Little children who see and are silent.
What was the beast like?
And the little girl daughter said,
He was round and he was flat,
And his eyes grew upon stalks,
And he walked sideways like this,
And he was covered with a strong armor upon his back.
And the eldest magician said,
How wise are little children who speak truth.
Now I know where Pau-ama went.
Give me the paddle.
So he took the paddle.
But there was no need to paddle,
For the water flowed steadily past all the islands till they came to the place called Pasat-tsek,
The heart of the sea,
Where the great hollow is that leads down to the heart of the world,
And in that hollow grows the wonderful tree,
Pa-jangi,
That bears the magic twin nuts.
Then the eldest magician slid his arm up to the shoulder through the deep warm water,
And under the roots of the wonderful tree he touched,
The broad back of Pau-ama the crab.
And Pau-ama settled down at the touch,
And all the sea rose up as water washes into a basin when you put your hand into it.
Ah,
Said the eldest magician,
Now I know who's been playing with the sea.
And he called out,
What are you doing,
Pau-ama?
And Pau-ama,
Deep down below,
Answered,
Once a day and once a night I go out to look for my food.
Once a day and once a night I return.
Leave me alone.
Then the eldest magician said,
Listen,
Pau-ama,
When you go out from your cave,
The waters of the sea pour down into Pasat Tasik,
And all the beaches of all the islands are left bare,
And the little fish die,
And the king of the elephants,
His legs are made muddy,
And when he come back and sit in Pasat Tasik,
The waters of the sea rise,
And half the little islands are drowned,
And the man's house is flooded,
And the king of the crocodiles,
His mouth is filled with salt water.
Then Pau-ama,
Deep down below,
Laughed and said,
I did not know I was so important.
Henceforward,
I will go out seven times a day,
And the waters shall be still.
And the eldest magician said,
I cannot make you play the play you were meant to play,
Pau-ama,
Because you escaped me at the very beginning.
But if you are not afraid,
Come up and we will talk about it.
I am not afraid,
Said Pau-ama,
And he rose to the top of the sea in the moonlight.
There was nobody in the world so big as Pau-ama,
For he was the king crab of all crabs.
Not a common crab,
But a king crab.
One side of his great shell touched the beach at Sarawak,
The other touched the beach at Pahang,
And he was taller than the smoke of three volcanoes.
As he rose up through the branches of the wonderful tree,
He tore off one of the great twin fruits,
The magic double-kerneled nuts that make people young,
And the little girl daughter saw it bobbing alongside the canoe and pulled it in.
Now,
Said the magician,
Make a magic,
Pau-ama,
To show that you're really important.
Pau-ama rolled his eyes and waved his legs,
But he could only stir up the sea,
Because though he was a king crab,
He was nothing more than a crab.
And the eldest magician laughed.
You are not so important after all,
Pau-ama,
He said.
Now let me try.
And he made a magic with his left hand,
With just the little finger of his left hand,
And lo and behold,
Best beloved,
Pau-ama's hard,
Green-blue-black shell fell off of him as a husk falls off a coconut,
And Pau-ama was left all soft,
Soft as the little crabs that you sometimes find on the beach,
Best beloved.
Indeed,
You are very important,
Said the eldest magician,
And Pau-ama said,
I am ashamed.
Give me back my hard shell,
And let me go back to Pesat Tasek,
And I will only stir out once a day,
And once a night to get my food.
And the eldest magician said,
No,
Pau-ama,
I will not give you back your shell,
For you will grow bigger and prouder and stronger,
And perhaps you will forget your promise,
And you will play with the sea once more.
Then Pau-ama said,
What shall I do?
I am so big that I can only hide in Pesat Tasek,
And if I go anywhere else,
All soft as I am now,
The sharks and the dogfish will eat me,
And if I go to Pesat Tasek,
All soft as I am now,
Though I may be safe,
I can never stir out to get my food.
Then he waved his legs and lamented,
Listen,
Pau-ama,
Said the eldest magician,
I cannot make you play the play you were meant to play,
Because you escaped me at the very beginning,
But if you choose,
I can make every stone and every hole and every bunch of weed in all the seas a safe Pesat Tasek for you and your children for always.
Then Pau-ama said,
That is good,
But I do not choose yet.
Look,
There is the man who talked to you at the very beginning.
If he had not taken up your attention,
I should not have grown tired of waiting and ran away,
And all this would have never happened.
What will he do for me?
And the man said,
If you choose,
I will make a magic so that both the deep water and the dry ground will be a home for you and your children,
So that you shall be able to hide both on the land and in the sea.
And Pau-ama said,
I do not choose yet.
Look,
There is that little girl who saw me running away at the very beginning.
If she had spoken then,
The eldest magician would have called me back,
And all this would never have happened.
What will she do for me?
And the little girl daughter said,
This is a good nut that I am eating.
If you choose,
I will make a magic,
And I will give you this pair of scissors,
Very sharp and strong,
So that you and your children can eat coconuts like this all day long when you come up from the sea to the land.
Or you can dig a pusat tasik for yourself with the scissors that belong to you when there is no stone or hole nearby,
And when the earth is too hard.
By the help of the same scissors,
You can run up a tree.
And Pau-ama said,
I do not choose yet,
For all soft as I am,
The gifts would not help me.
Give me back my shell,
Oh,
Eldest magician,
And then I will play your play.
And the eldest magician said,
I will give it back,
Pau-ama,
For eleven months out of the year,
But on the twelfth month of every year,
It shall grow soft again,
To remind you and all your children that I can make magics,
And to keep you humble,
Pau-ama.
For I see that if you can run both under the water and on land,
You will grow too bold.
And if you can climb trees and crack nuts and dig holes with your scissors,
You will grow too greedy,
Pau-ama.
Then Pau-ama thought a little and said,
I have made my choice.
I will take all the gifts.
Then the eldest magician made a magic with the right hand,
And all five fingers on his right hand.
And lo and behold,
Best beloved,
Pau-ama grew smaller and smaller and smaller,
Till at last there was only a little green crab swimming in the water,
Alongside the canoe,
Crying in a very small voice,
Give me the scissors.
And the little girl daughter picked him up in the palm of her little brown hand and sat him in the bottom of the canoe and gave him her scissors.
And he waved them in his little arms and opened them and shut them and snapped them and said,
I can eat nuts.
I can crack shells.
I can dig holes.
I can climb trees.
I can breathe in the dry air.
And I can find a safe Pusat Tasik under every stone.
I did not know I was so important,
Khun.
Is this right?
Paya Khun,
Said the eldest magician.
And he laughed and gave him his blessing.
And little Pau-ama scuttled over the side of the canoe into the water.
And he was so tiny that he could have hidden under the shadow of a dry leaf on land or in a dead shell at the bottom of the sea.
Was that well done,
Said the eldest magician?
Yes,
Said the man.
But now we must go back to Parak.
And that is a very weary way to paddle.
If we had waited till Pau-ama had gone out of Pusat Tasik and come home,
The water would have carried us there by itself.
You are lazy,
Said the eldest magician.
So your children shall be lazy.
They shall be the laziest people in the world.
They shall be called the malazy,
The lazy people.
And he held up his finger to the moon and said,
O fisherman,
Here is the man too lazy to row home.
Pull his canoe home with your line,
Fisherman.
No,
Said the man.
If I am to be lazy all my days,
Let the sea work for me twice a day forever.
That will save paddling.
And the eldest magician laughed and said,
Paya kun,
That is right.
And the rat of the moon stopped biting the line and the fisherman let down his line till it touched the sea and he pulled the whole deep sea along,
Past the island of Bintang,
Past Singapore,
Past Malacca,
Till the canoe whirled into the mouth of the Parak River again.
Kun,
Said the fisherman of the moon.
Paya kun,
Said the eldest magician.
See now that you pull the sea twice a day and twice a night forever so that the malazy fisherman may be saved paddling.
But be careful not to do it too hard or I shall make a magic on you as I did to Pau Amah.
Then they all went up the Parak River and went to bed,
Best beloved.
Now listen and attend.
From that day to this the moon has always pulled the sea up and down and made what we call the tides.
Sometimes the fisher of the sea pulls a little too hard and then we get spring tides and sometimes he pulls a little too softly and then we get what are called neap tides.
But nearly always he is careful because of the eldest magician.
And Pau Amah,
You can see when you go to the beach how all Pau Amah's babies make little pesat tussocks for themselves under every stone and bunch of weed on the sands.
You can see them waving their little scissors and in some parts of the world they truly live on the dry land and run up the palm trees and eat coconuts exactly as the girl daughter promised.
But once a year all Pau Amah's must shake off their hard armor and be soft to remind them of what the eldest magician can do.
And so it isn't fair to kill or hunt Pau Amah babies just because old Pau Amah was stupidly rude a very long time ago.
And yes,
Pau Amah's babies hate being taken out of their little pesat tussocks and brought home in pickle bottles.
That is why they nip you with their scissors.
And serves you right.
And that is the end of our story this evening.
Until next time,
Sweet dreams.
5.0 (8)
Recent Reviews
Olivia
December 13, 2025
I believe this is the first for hearing this story. Thank you , you did a beautiful job selecting and reading.💐🕊️❤️
