1:22:23

Icelandic Sagas - Gisli The Outlaw, Part 2

by Angela Stokes

Rated
5
Type
talks
Activity
Meditation
Suitable for
Everyone
Plays
529

Please enjoy this second part of the saga of Gisli the Outlaw! It is believed that the Icelandic Sagas were written down in the 13th and 14th centuries. They recount the family tales of Icelanders from the 10th and 11th centuries and give some fascinating insights into the lives, struggles and interests of the Nordic people of that era...

SagaStorytellingConflictBetrayalFamilyMedievalDreamsRevengeWitchcraftTraditionsPoetryIcelandic SagasMedieval IcelandRevenge And ConsequencesNorse MythologyAncient TraditionsPoetry And ChantingCelebrationsDream InterpretationEmotional ConflictsMurder MysteriesMysteriesMythologyNarrativesFamily Drama

Transcript

Hello there,

Thank you so much for joining me for this reading of part two of the Icelandic saga of Gísli the Outlaw.

Perhaps you've already listened to part one.

You can also look up the various Icelandic saga stories and parts of stories by their playlist.

You can find them all there in order.

So these are stories of real Icelanders that were written down,

It's believed,

In the 13th and 14th centuries and they tell the stories of the lives of various people involved in Iceland back in the 10th and 11th centuries.

So before we move on to hear more about Gísli the Outlaw and his stories and experiences,

Let's take a moment here to have a nice deep exhale,

Letting go of the day,

Letting go of whichever baggage we might be bringing along with us into this moment.

There's nowhere else that we have to be now.

Nothing else to do.

We can just relax and get comfortable and enjoy the tale of Gísli the Outlaw.

Chapter six.

Gísli and Þórkell part.

Þórkell the Soursop was very fond of dress and very lazy.

He did not do a stroke of work in the housekeeping of those brothers,

But Gísli worked night and day.

It fell on a good drying day that Gísli set all the men at work haymaking,

Save his brother Þórkell.

He alone of all the men was at home and he had laid him down after breakfast in the hall where the fire was and gone to sleep.

The hall was 30 fathoms long and 10 broad.

Away from it and to the south stood the bower of Oida and Ásgerða and there the two sat sowing.

But when Þórkell wakes he goes toward the bower for he heard voices and lays him down outside close by the bower.

Then Ásgerða began to speak and said,

Help me Oida dear and cut me out a shirt for my husband Þórkell.

I can't do that any better than thou,

Says Oida,

Nor wouldst thou ask me to do it if thou were't making ought for my brother Vestane.

All that touches Vestane is a thing by itself,

Says Ásgerða,

And so it will be with me for many a day.

For I love him more than my husband Þórkell,

Though we may never fulfil our love.

I have long known,

Said Oida,

How Þórkell fared in this matter and how things stood,

But let us speak no more of it.

I think it no harm,

Says Ásgerða,

Though I think Vestane a good fellow.

Besides I have heard it said that ye two,

Thou and Þórkell,

Often had meetings before thou were given away in marriage.

No wrong came of it to any man,

Said Oida,

Nor has any man found favour in my eyes since I was given to Gisli.

There has been no disgrace.

Do pray stop this idle talk.

And so they did,

But Þórkell had heard every word they spoke,

And now he raised his voice and said,

Hear,

A great wonder!

Hear,

Words of doom!

Hear,

Matters mighty!

Murders of men!

After that he goes away indoors.

Then Oida went on to say,

Oft comes ill from women's gossip,

And it may be so,

And much worse from this thing.

Let us take counsel against it.

O,

Says Ásgerða,

I have bethought me of a plan which will stand me in good stead.

What is it,

Pray?

Says Oida.

I will throw my arms round Þórkell's neck when we go to bed this evening,

And be as kind to him as I can,

And his heart will turn at that,

And he will forgive me.

I will tell him too that this was all stories,

And that there is not a word of truth in what we chatted,

But if he will be cross and hold me to it,

Then tell me some other plan,

Or hast thou any plan?

I will tell thee my plan in the twinkling of an eye,

Says Oida.

I will tell my husband Gísli all that gives me any trouble,

Whether it be good or ill.

He will know how to help me out of it,

For that will be best for me in the end.

At even,

Gísli came home from the hayfield.

It was Þórkell's want to thank his brother Gísli every day for the work he had done,

But now he did not,

And never a word said he to Gísli.

Then Gísli went up to Þórkell and said,

Does aught ail thee,

Brother,

That thou art so silent?

I have no sickness,

Says Þórkell,

But this is worse than sickness.

Have I done aught,

Brother,

Says Gísli,

That displeases thee?

Thou has done nothing of the sort.

That makes me glad at once,

For the last thing that I wish is that anything should come between our love,

But still I would so like to know what is at the root of thy sadness.

Thou wilt know it soon enough,

Says Þórkell,

Though thou dost not know it now.

Then Gísli goes away and says no more,

And men go to bed.

When night came,

Þórkell ate little that night,

And was the first to go to bed.

But when Ásgerðr came to his bedside and lifted the bedclothes,

Then Þórkell said to her,

I do not mean to let thee sleep here to-night.

Why,

What is more fitting,

She said,

Than that I should sleep by my husband?

Why has thy heart so soon changed,

And what is the matter?

Thou knowest very well,

And I know it.

It has been long hidden from me,

But thy good name good name will not be greater if I speak it out.

What's the good of talking like that,

She said,

Thou oughtest to know better than to believe the silly talk of us women,

For we are ever chattering when we are alone about things without a word of truth in them.

And so it was here.

Then Ásgerðr threw both her arms around his neck,

And was soft and kind,

And bade him never believe a word of it.

But Þórkell was cross,

And bade her be off.

Then,

Says Ásgerðr,

I will not strive with thee any longer for what thou wilt not grant,

But I will give thee two choices.

The first is to treat all this as if it had been unspoken.

Unspoken.

I mean all that we have joked about,

And to lay no faith on what is not true.

The other is that I take witness at once and be parted from thee.

Then I shall do as I please,

And maybe thou wilt then have something to tell of true hatred.

And as for me,

I will make my father claim at thy hand my dower and portion,

And then surely thou wilt no longer be troubled with me as thy bedfellow.

Þórkell was tongue-tied for a while.

At last he said,

My counsel to thee is to creep in on the side of the bed that belongs to thee.

I can't waste all the night in keeping thee out.

So,

She goes to bed at once,

And they make up their quarrel as though it had never happened.

As for Óðr,

When she went to bed with her husband Gísli,

She tells him all that she and Ásgerðr She tells him all that she and Ásgerðr had said,

Just as it happened,

And begged him not to be wroth with her,

But to give her good counsel,

If he saw any.

For I know,

She said,

That Þórkell will wish to see my brother Vestane dead,

If he may have his way.

I do not see,

Says Gísli,

Any counsel that is good,

But I will throw no blame on thee for this,

Because when things are once doomed,

Someone must utter the words that seem to bring them about.

That seem to bring them about.

Now,

That half-year passes away,

And the flitting days come.

Þórkell tells his brother Gísli that he wishes to share all their goods between them,

For he is going to join housekeeping with his brother-in-law Þórkrím.

Brothers' goods are fairest to look on when they lie together,

Brother.

Many things I see which whisper,

Do not part.

It gladdens my heart to let things bide as they are.

Do not let us part.

Things cannot go on as they are,

Says Þórkell.

We cannot keep house together any longer,

For there is great harm in this.

That thou shouldst have all the toil and trouble about the farm,

While I turn my hand to nothing which brings in any gain.

Do not talk thou about that,

Says Gísli,

So long as I say never a word.

I am well pleased with things as they are.

Besides,

We have gone through much together.

We have been good friends and bad friends.

We have borne bad luck and good luck as brothers,

But we were always best off when we stood shoulder to shoulder.

Do not let us change now.

Well,

Says Þórkell,

There is no use in talking.

I have made up my mind to share our goods,

And they shall be shared,

As I ask for them to be shared.

Thou shalt have the house and heritage,

And I the goods and chattels.

As for that,

Says Gísli,

If it must come to that,

And we are to part,

Do as thou likest,

Share or choose.

I care not what I do.

The end of it was that Gísli shared,

And Þórkell chose the goods and chattels,

And Gísli kept the land.

In their household were two poor children whom they had taken in,

The offspring of their kinsmen,

Ingjald,

And these two they parted.

The boy's name was Geirmund,

And the girl's Gudrida.

She stayed with Gísli,

But Geirmund went with Þórkell.

So Þórkell went away to his brother-in-law Þórgrim,

And took up his abode with him.

But Gísli had the farm at Höll to himself,

And the household lacked nothing,

But went on as well as before.

And now the summer slips away,

And the first winter night was nigh at hand.

Chapter 7.

Vesteyn comes back to Iceland.

Gísli made a feast,

And bade his friends to it he wished to have a gathering,

And so to welcome both the winter and his friends.

But he had left off all heathen sacrifices since he had been in Viporg with Sigurðr.

He bade to the feast both the Þórkells and his cousins,

The sons of Bjartmar.

So then the day that the guests were looked for,

Gísli made ready his house.

Then Oida,

The housewife,

Spoke,

And said,

Now,

Methinks but one thing is wanting.

What is that?

Asked Gísli.

This alone,

Said Oida,

That my brother Vesteyn is not here?

Well,

Said Gísli,

We do not look at things in the same way.

I would give much goods that he were not here,

As I now wean he is.

There was a man of whom we have spoken before,

Þórkrím Bottlenose.

He dwelt at Nebsteyd,

In the inner bite of the river.

He was full of witchcraft and sorcery,

And he was a wizard and worker of spells.

This man Þórkrím and Þórkell asked to their feast,

For they had as large a gathering as Gísli.

Þórkrím,

The priest of Frey,

Was a man well skilled in forging iron,

So those three went aside together,

The two Þórkrims and Þórkell.

Then Þórkell brings out the broken bits of grey steel,

Which had fallen to his lot,

When they parted their heritage,

And Þórkrím forged out of it a spear,

And that spear was already by even and fitted to its haft.

It was a great spearhead,

And runes were on it,

And it was fitted to a haft a span long.

And when this was being done,

There came Oinund of Twindale to Gísli's house,

And took him aside to talk,

And tells him that the Vestane,

His brother-in-law,

Has come into the land,

And is now at his house under Hest,

And that he will be with him that evening.

Then Gísli called his two house-cuddles,

Hatlvarð and Hávarð,

And bids them go on a message north to Oinund of Firth.

Find now my brother-in-law,

Vestane.

I am told he has come home.

Bear him my greeting,

And bid him sit quietly at home till I come to see him,

For my will is that he should not come to this feast.

Gísli gives them into their hands a purse,

And in it half of the silver coin,

For a token,

In case Vestane should not believe their story.

Now the house-cuddles set off,

And take ship out of Hawkdale,

And row across to Brooksmouth.

There they land,

And go to a farmer named Bessie,

Who dwelt at Bessestead.

To him Gísli had sent word that he should lend them two horses which he had,

Which were called the Pair of Gloves.

They were the fleetest horses in all the Firths.

He lent them the horses,

And they got on their backs and rowed till they came to Mossvale.

After that they turned and rowed along the Firth.

But at the same time,

Vestane had started from home,

And had got as far as beneath the sand-hill at Mossvale,

And then on to Holt.

But the house-cuddles had ridden the upper road,

And so they rowed by and missed each other.

There was a man named Þorvarð,

Who lived at Holt,

And his house-cuddles were quarrelling over their work,

And were striking at one another with their scythes,

And gave one another bad wound.

Then Vestane came up and made them good friends again,

So that both sides were well pleased.

Then he rowed on for Direfirth,

And two Easterlings with him.

By this time Gísli's house-cuddles had reached Hest.

There they learn of Vestane's journey,

How he had left home.

And now they turn back after him as fast as they can,

And when they come to Mossvale,

They see a train of men riding in the midst of the dale,

And then a jutting crag hit them from their view.

So they ride on up the dale,

And when they come to Árkelsbrink,

Both their horses were foundered.

But the house-cuddles run on,

On foot,

And call out.

Vestane and his men heard them cry,

And by that time they had got up on Gemladeilheath.

So Vestane waited there till the others come up,

But when they meet,

The house-cuddles tell him their errand,

And show him the token.

Then he takes the other half of the coin out of his purse,

And put the two bits together,

And grew red,

As he said,

Tis sooth,

Every word of it,

And I would have turned back had he found me before,

But now all the streams fall towards Derefurth,

And I will ride thither,

For I am eager to see my brother-in-law and my sister.

Tis long since we parted,

But these Easterlings shall turn back.

As for ye,

Ye shall go the shortest way,

As ye are afoot,

But tell Gisli and my sister that I am coming to them,

For I hope to get there safe and sound.

Now they cross the firth,

And come to Hull,

And tell Gisli all that had happened on their journey,

And that Vestane was on his way thither.

So it must be then,

Said Gisli.

Now Vestane rides the inner road round Derefurth,

But the housecarls had a boat,

As was said before,

And so they were far quicker.

Vestane comes to Lutha,

His kinswoman,

In Lambdale,

That is far up in the bite of the firth.

She had him ferried across the top of the firth,

And said to him,

Beware of thyself,

Kinsman,

Thou wilt need to take all care.

He said he would do all he could.

Thence he was ferried over to Thingere,

Where a man dwelt whose name was Thorhall.

Vestane went up to his house,

And he lent him a horse.

Vestane had with him his saddle and saddlecloth,

And rode with a streamer to his spear.

Thorhall went with him,

On the way,

As far as Sandmouth,

And offers to go with him as far as Gisli's house.

Vestane said there was no need of that.

Ah,

Said Thorhall,

There have been many changes in Horkdale since thou wert last here,

And beware of thyself.

With these words they parted.

Now Vestane rides till he comes to Horkdale,

And the evening was bright and starlit.

But it so happened,

As he rode by Thorgrim's house at Seipol in the dusk,

That they were tethering the cattle,

Geirmund the lad,

The kinsman of Thorkell and Gisli,

And along with him a woman whose name was Ranveigar.

She makes up the beds for the cattle,

While he drives them into her.

And so,

As they were at that work,

There rides Vestane round the town,

And meets Geirmund.

Then Geirmund says,

Come not thou in here at Seipol,

But go to Gisli,

And beware of thyself.

Just then Ranveigar came out of the byre,

And looked at the man,

And thought she knew him?

For she had often seen Vestane.

So,

When they had tethered the cattle in the byre,

They fell to wrangling about the stranger,

Who he could have been,

And they were hard at it when they reached the house.

Thorgrim and Thorkell were sitting before the fire when they came indoors,

And Thorgrim asked if they had seen anyone,

And about what they were wrangling.

Oh,

Said Ranveigar,

I thought I saw I thought I saw that Vestane rode here round our town,

And he had on a blue cape,

And held a big spear in his hand,

With a streamer fluttering on it.

What sayest thou to that,

Geirmund?

Asked Thorgrim.

I did not see clearly,

He answered,

But I thought it was the housecarl of Oinund,

Of Twindale,

And he had on Gisli's cape,

And rode one of his master's horses,

And in his hand he had a salmon spear,

With a landing net bound on it.

Now,

One of you must be telling lies,

Said Thorgrim.

Go now,

Over to Hól,

Ranveigar,

And find out what strangers have come thither.

So,

She went,

And stood at the door.

Outside the doorway was Gisli,

Who greeted her,

And asked her to stay there,

But she said she must go back home.

What's thy errand?

He asked.

I only wanted to have a word with Gudrida,

She answered.

So Gisli called Gudrida,

But when she came,

Ranveigar had nothing to say to her.

Then Ranveigar said,

Where is the mistress,

Oida?

She is here,

Says Gisli,

Inside the house.

Oida,

Come and see Ranveigar,

He calls out.

Then Oida went out to see Ranveigar,

And asked what she wanted,

But she said it was only about a little thing,

And still she could not say what that little thing was.

So,

Gisli bade her do one thing,

Or the other,

Stay there,

Or go away,

For,

He said,

Tis now getting so late,

That thou oughtest not to go back alone,

Though the way be short.

Then she went home,

And was half as silly as she had been before,

And she could tell nothing of any stranger that had come to Gisli's house.

Next morning,

Westein made them bring in two bags,

Which some of his lading was in,

And which he had given over to Hallvard and Hallvard to bring.

Out of these,

Westein took seventy ells of hangings,

And a kerchief twenty ells long,

All woven with a pattern of gold in three stripes.

He also brought out two gilded basins,

These treasures he took out,

And to his sister he gave the kerchief,

But to Gisli and Thorkell he gave the hangings and the basins between them,

If Thorkell would take them.

After that,

Gisli goes over to Saebol,

And both the Thorkells with him,

To see his brother Thorkell,

And now Gisli says that Westein has come to stay with him,

And he shows Thorkell the treasures,

And tells him how they were given between them,

And bade him take them,

But Thorkell says,

Thou art worthy to have them all alone,

And I will not take them.

It is not so very plain how I shall repay them.

So,

Gisli goes home,

And Thorkell will not touch the gifts,

And Gisli thought that things all went in one and the same way.

Chapter Eight Westein's Slaying It came out,

Too,

At that feast,

That Gisli was restless at night,

Two nights together.

He would not say what dreams he had,

Though men asked him.

Now comes the third night,

And men go to their beds,

And when they had slumbered a while,

A whirlwind fell on the house with such strength,

That it tore all the roof off on one side,

And in a little while all the rest of the roof followed.

Then rain fell from heaven in such a flood the like was never seen before,

And the house began to drip and drip,

As was likely when the roof was off.

Gisli sprang out of bed and called on his men to show their mettle and save the haystacks from being washed away,

And so he left the house and every man with him,

Except a thrall whose name was Thordd the Hareheart,

Who was nearly as tall as Gisli.

Westein wanted to go with Gisli,

But Gisli would not suffer it.

So when they were all gone,

Oida and Westein drew their beds from the wall where the water dripped down on them,

And turned them end on to the benches in the midst of the hall.

The thrall,

Too,

Stayed in the house,

For he had not heart enough to go out of doors in such a storm,

And a little before dawn someone stole softly into the hall and stood over against Westein's bed.

He was then awake,

And a spear was thrust then and there into his chest,

Right through his body.

But when Westein got the thrust,

He sprang up and called out,

Stabbed,

Stabbed!

And with that he fell dead on the floor,

But the man passed out at the door.

Meanwhile,

Oida awakes and sees what work was being done.

Now Thordd the Hareheart comes up,

And she told him to pluck the weapon out of the wound,

For in those days it was a settled thing that the man was bound to avenge the slain who took the weapon out of the wound,

And it was called secret slaying,

But not murder,

If,

When the deed was done,

The weapon were left behind.

But Thordd was so afraid of the dead that he did not so much as dare to come nigh the spot.

Then Ghisli came in and spoke to the thrall and bade him let it alone,

And then Ghisli went up and took the spear away and cast it,

All bloody as it was,

Into a chest and let no man see it.

After that he sat down on the bedside and laid out the body,

As was the want,

And Ghisli thought he had suffered a great loss and many others with him.

Then Ghisli said to Gudrida,

His foster child,

Thou must go over to Saebol and find out what men are about there,

And I send thee,

Because I trust thee best of all in this,

And in all other things.

So she went to Saebol and found them already risen when she got there,

And they were all sitting with their weapons.

They were both the Thorgryms and Thorkell.

They were slow to greet her,

For most of them had scarcer words to say.

At last they ask her what news,

And she tells them that Vestane was slain or murdered.

We should have thought that great news once,

Said Thorkell.

Then Thorgrym went on.

We are bound to bury Vestane as worthily as we can.

We will come and help to lay him in his howl.

Tell Ghisli we will come too this very day.

Sooth to say,

Such a man's death is a great loss.

After that she went home and tells Ghisli that Thorgrym the priest sat with his helm on his head and his sword at his belt and all his war gear when she went in.

When she went in,

That Thorgrym bottlenose had a poleaxe in his hand,

And that Thorkell had a sword in his hand,

Half drawn.

All men were up and about,

Some of them armed,

When she reached Saebol.

Now Ghisli made ready to lay Vestane in his howl,

And they meant to lay him in the sandhill which looks down on the tarn just below Saebol.

And as they were on their way with the body,

Thorgrym came up with many men to meet them.

And when they had heaped up the howl and were going to lay the body in it,

Thorgrym the priest goes up to Ghisli and says,

"'Tis the custom,

Brother-in-law,

To bind the hellshoe on men so that they may walk on them to Valhalla,

And I will now do that by Vestane.

" And when he had done it,

He said,

"'I know nothing about binding on hellshoen,

If these loosen.

' Then they sat down outside the howl and talked,

And Ghisli asks if anyone thought he knew who had done that deed.

But all thought it most unlikely that any there knew who had done this crime.

Thorgrym asks Ghisli,

How either bore her brother's death,

Does she weep much?

I should think thou knowest well how she bears it.

She shows it little and feels it much.

"'I dreamed a dream,

' says Ghisli,

The night before last,

And last night too,

But I will not tell it,

Nor say who did this slaying,

But my dreams all point to it.

Methought I dreamt the first night that an adder crept out of a house I know,

And stung Vestane to death,

And last night I dreamt that a wolf ran from the same house and tore Vestane to death.

But I told neither dream up to this time,

Because I did not wish that anyone should interpret them.

Then he chaunted a song.

Twice I dreamt it,

Thrice I could not,

Vestane,

Vodun's darling,

Would not have been wakened,

Thus I wean,

When we sat in Vibjork drinking,

Never from the wine-cup shrinking,

No man sitting.

Us between.

Again Thorkell asks,

How bore o'er her brother's death?

Does she weep sore?

Oft askest thou the same thing,

Kinsman,

Said Ghisli,

And thou art very eager to know this?

Again Ghisli chaunted a song.

Deep beneath her golden veil rides her grief,

That lady,

Pale.

Still down fields where roses blush,

Streams from slumber's fountain gush.

From her heart dim mists arise,

Filling all her beauteous eyes.

Down her cheeks tears chase each other,

Thus o'erth mourneth for her brother.

And again he chaunted,

She the goddess,

Ring bestowing,

Sets the waves of sorrow flowing.

From her golden eyebrows pressed,

Down they dash upon her breast,

Vestane's voice no longer singeth.

Pearl on pearl his sister stringeth,

Gems that round her dark eyes glisten.

My song is o'er,

No longer listen.

Now these brothers go away both together,

And as they went Thorkell said,

These have been great tidings,

And to thee they must seem more mournful than to us,

But after all everyone must bear his own burden,

For everyone walks farthest with his own self.

Now I would,

Brother,

That thou dost not let this take such hold on thee,

That men should fall to wondering about it,

And so my wish is that we take to some sports,

And that now everything should be with us as it hath been when we were the best friends.

That is well spoken,

Said Ghisly,

And I will willingly do that,

Only with this bargain,

That if anything ever befalls thee which thou feelest as much as I do this,

Then thou shalt give me thy words to behave just as thou askest me to behave now.

To that Thorkell agreed,

And after that they each go home,

And Vestane's ale of airship was brewed and drunk,

And when that was done each man went to his own home,

And all was quiet.

But men say that all that great storm was the work of Thorgrim Bottlenose,

With his sorcery and witchcraft,

And that he had so framed his spells as to get a good chance at Vestane while Ghisly was not near him,

For they did not dare to fall on him if Ghisly were by.

But after the storm Thorgrim the priest of Frey did the deed and slew Vestane,

As we have already said.

So now the sports were set afoot as though nothing had happened.

Those brothers-in-law Thorgrim and Ghisly were very often matched against each other,

And men could not make up their minds which was the stronger,

But most thought Ghisly had most strength.

They were playing at the ball on the tarn called Sedgtarn.

On it there was ever a crowd.

It fell one day when there was a great gathering that Ghisly bade them share the sides as evenly as they could for a game.

That we will with all our hearts,

Said Thorgrim,

But we also wish thee not to spare thy strength against Thorgrim,

For the story runs that thou sparest him.

But as for me,

I love thee well enough to wish that thou shouldest get all the more honour,

If thou art the stronger.

We have not put that yet to the proof,

Says Ghisly.

Maybe the time may come for us to try our strength.

Now they began the game,

And Thorgrim could not hold his own.

Ghisly threw him and bore away the ball.

Again Ghisly wished to catch the ball,

But Thorgrim runs and holds him and will not let him get near it.

Then Ghisly turned and threw Thorgrim,

Such a fool on the slippery ice that he could scarce rise.

The skin came off his knuckles and the flesh off his knees and blood gushed from his nostrils.

Thorgrim was very slow in rising.

As he did so,

He looked towards Vestane's Howe and chaunted,

Right through his ribs,

My spear point went crashing.

Why should I worry?

T'was well worth this thrashing.

Ghisly caught the ball on the bound and hurled it between Thorgrim's shoulders so that he tumbled forwards and threw his heels up in the air and Ghisly chaunted,

Bump on his back,

My big ball went dashing.

Why should I worry?

T'was I gave the thrashing.

Thorkell jumps up and says,

Now we can see who is the strongest or is the best player.

Let us break off the game.

And so they did.

Now the games ceased and the summer comes on and there was rather a coldness between Thorgrim and Ghisly.

Thorgrim meant to have a harvest feast on the first night of winter and to sacrifice to Frey.

He bids to it his brother,

Borg,

And Eyjolf,

The son of Thorth,

And many other great men.

Ghisly,

Too,

Made ready a feast and bids to it his brothers-in-law from Ardnaferth and the two Thorkells so that there were full sixty men at his house.

There was to be a drinking bout at each house and the floor at Seidbol was covered with sedge,

One from Sejtan.

Now,

When Thorgrim and his men were busy putting up the hangings in the hall,

Thorgrim,

All at once,

Said to Thorkell,

Those hangings would come in well.

Those fine ones,

I mean,

That Vestane wished to give thee?

Methinks there is great difference between your having them for a day or having them all together.

I wish thou wouldst send for them now.

The man,

Says Thorkell,

Who knows how to forbear is master of all knowledge.

I will not send for them.

Then I wilt,

Said Thorgrim,

And with that he bade Germund go and fetch them.

I have work to do,

Said Germund,

And I have no mind to go.

Then Thorgrim goes up to him and gave him a great buck-horse on the ear and said,

Be off with thee now,

If thou likest it better.

So I will,

He said,

Though I have less mind than ever,

But be sure I'll do my best to give thee the grey mare instead of thy horse,

Then we shall be quits.

So he went away,

But when he gets to Ghisli's house,

Ghisli and Oedhe were hard at work putting up the hangings.

Germund told his errand and the whole story.

Well,

Oedhe,

Said Ghisli,

Wilt thou lend them the hangings?

Why ask me at all,

Says Oedhe,

When thou knowest that I would neither grant them this nor ought else that would do them any honour?

Did my brother Thorkell wish it?

Asks Ghisli.

He was well pleased that I came for them.

That alone is quite enough,

Said Ghisli,

And with that he gives him the rich hangings and went back with him on the way.

Ghisli goes with him right up to the farmyard and then said,

Things now stand in this wise.

I think I have made thy errand turn out well,

And now I wish thou wouldst be yielding to me in what I want.

For gift answers to gift,

You know,

And one hand washes the other.

My wish is that thou wouldst push back the bolts of the three doors to-night.

Think how thou wast bidden to set out.

Will there be any risk to thy brother Thorkell?

Said Germund.

None at all,

Said Ghisli.

Then that shall come to pass,

Said Germund.

And now,

When he comes home,

He casts down the costly hangings,

And Thorkell said,

Unlike his Ghisli to other men in long-suffering,

He is far better than we.

For all that,

Said Thorgrim,

We need these pretty things,

So let us in put them up.

After that the guests who were bidden came at even.

Now the weather thickens,

And a snowdrift falls that night and covers all paths.

Börk and Eyjolf came to the feast with a hundred and twenty men,

And there were half as many at Ghisli's house.

The men took to drinking in the evening,

And after that they go to bed and sleep.

Then Ghisli said to Oida,

His wife,

I have not given fodder to Thorkell the wealthy's horse.

Come now with me,

And undo the locks at the gate,

And watch while I am away,

And undo the locks again when I come back.

He takes the spear,

Grey steel,

Out of the chest,

And is clad in a blue cape,

And in his kirtle and linen breeks and shoes.

So he goes to the brook which runs between the farms,

Whence each drew water for its cattle.

He goes down to the brook by the path,

And then wades along it to the other path that led up to the other farm.

Ghisli knew all the ins and outs of the house at Saebol,

For he had built it himself.

There was a way from the water into the byre.

That was where he got in.

There in the byre stood thirty cows,

Back to back.

He knots together the tails of the kine,

And locks up the byre,

And makes it so fast that it cannot be opened if anyone came from the inside.

After that he goes to the dwelling-house,

And Geermund had done his work well,

For there was not a bolt to any of the doors.

Now he goes in and shuts the door again,

Just as it had been locked the evening before.

Now he takes his time,

And stands,

And spies about if any were awake,

And he is soon aware that all men are asleep.

There are three lamps in the hall.

Then he takes some of the sedge from the floor,

And makes a wisp of it,

And throws it on one of the lights,

And quenches it.

Again he stands a while,

And spies if any man had awoke,

And cannot find that any are awake.

Then he takes another wisp,

And throws it at that light which stood next,

And quenches that.

Then he became aware that all men cannot be asleep,

For he sees now a young man's arm comes toward the third light,

And pulls down the lamp,

And puts out the light.

Now he goes farther in along the house,

Till he comes to the shut bed,

Where Thorgrim and his sister Thordisa slept.

The lattice was ajar,

And there they are,

Both in bed.

Then he goes thither,

And puts out his hand to feel,

And touches her breast,

For she slept on the outside.

Then Thordisa said,

Why is thy hand so cold,

Thorgrim?

And wakes him up.

Wilt thou that I turn to thee?

Asked Thorgrim.

She thought he had laid his hand on her.

Then Ghisli bides a while,

And warms his hand in his shirt.

But they too fell asleep again.

Now he takes hold of Thorgrim gently,

So that he woke and turned towards Thordisa,

For he thought she had roused him.

Then Ghisli lifts the clothes off them with one hand,

While with the other he thrusts Thorgrim through the body with grey steel,

And pins him to the bed.

Now Thordisa cries out,

Wake up!

Men in the hall!

My husband Thorgrim is slain!

Ghisli turns short away to the byre.

He goes out where he had meant,

And locks it up strongly behind him.

Then he goes home by the same way,

And his footsteps cannot be seen.

Oida pushes back the bolts when he came home,

And he gets into bed and makes as though nothing had happened,

Or as though he had naught to do but sleep.

But down at Saebol all the men were mad with drink,

And knew not what to do.

The deed came on them unawares,

And so no course was taken that was of any good.

At last Eylulf of Otterdale said,

Here have happened ill tidings,

And great tidings,

And all the folk have been bereft of their wits.

It seems to me the best thing were to light the lamps and run to the doors,

That the manslayer may not get out.

And so it was done,

And men thought when they could not lay hands on the manslayer,

That it must have been someone in the house who had done the deed.

So,

Time runs on till day came.

Then they took Thorgrim's body,

And plucked out the spear,

And he was laid out for burial.

And sixty men followed him.

So they fared to Ghisli's house at Hull.

Thorth the Hareheart was out of doors early,

And when he sees the band he runs in and says that a host of men were marching on the house,

And was quite out of breath.

That is well,

Said Ghisli,

And chanted a stave,

Mighty man,

My mind is easy.

Too many have I done to death to be scared by tidings queasy,

Uttered by idiots out of breath.

No,

I lie and take my slumber,

Though this lord is stretched on earth,

Idle rumours without number vex the folk and mar their mirth.

Now they come to the farm,

Thorkell and Eyolf,

And go up to the shut bed where Ghisli and his wife slept,

But Thorkell,

Ghisli's brother,

Stepped up first onto the floor and stands at the side of the bed,

And sees Ghisli's shoes lying all frozen and snowy.

He kicked them under the footboard so that no other man should see them.

Now Ghisli greets them and asks the news.

Thorkell said,

There were both great and bad news,

And asks what it might mean and what counsel was best to take.

Then there has been scant space between two great and ill deeds,

Said Ghisli,

But we shall be ready enough to lay Thorgrim in his howl,

And you have a right to ask that of us,

For it is our bounden duty to do it with all honour.

They took that offer gladly,

And all together went to Saipol to throw up the howl and lay Thorgrim in his ship.

Now they heap up the howl after the fashion of the olden time,

And when they were just about to close the howl,

Ghisli goes to the mouth of the stream and takes up a stone so big that it looked like a rock and dashes it down on the ship so that every timber cracked again and the whole ship creaked and groaned.

As he did that,

He said,

I know nothing of making a ship fast if any weather stirs this.

Some now said that this looked very like what Thorgrim had done to Vestane when he spoke about the hillshoon.

Now they made them ready to go home from the howl,

And Ghisli said to his brother,

Methinks I have a right to call on thee,

Brother,

That our friendship should now be as good as when it was best.

Now let us set some sports afoot.

Thorkell took that well enough,

And they parted and went home.

Ghisli's house was now quite full,

And the feast came to an end,

And Ghisli gives good gifts to his guests.

Chapter 10.

Ghisli Betrays Himself Now Thorgrim's ale of airship is brewed and drunk,

And Borg gives good gifts to many of his friends.

The next thing we have to say is that Borg bargains with Thorgrim Bottlenose that he should work spells and charms by which no man should be able to house or harbour him that had slain Thorgrim,

However great their will might be,

And that the slayer should have no rest on land.

An ox nine winters old was given him for this,

And now Thorgrim sets about his spells over his cauldron and makes him a high place and fulfills his work with all witchcraft and wickedness.

After that the guests broke up,

And each man went to his own abode.

And now,

Too,

A thing happened which seemed strange and new.

No snow lodged on the south side of Thorgrim's howl,

Nor did it freeze there.

And men guessed it was because Thorgrim had been so dear to Frey for his worship's sake,

That the god would not suffer the frost to come between them.

Now Borg sets up his abode with Thordisa and takes his brother's widow to wife with his brother's goods.

That was the rule in those days.

Wives were heritage like other things.

But Thordisa was not single when this happened,

And after a while she bears a son to Thorgrim.

And he is sprinkled with water,

And at first called Thorgrim after his father,

But as he grew up he was thought snappish and unyielding in temper.

And so his name was changed to suit his mood,

And he was called Snerrir,

The Snarler,

And afterwards Snorrel.

So Borg abode there that half year,

And the sports they had spoken of were set afoot.

There was a woman named Oedhbjorga who dwelt at the top of the dale at Anmarksted.

She was sister to Thorgrim Bottlenose.

Her husband had been that Thorkell of whom we have spoken.

Her son's name was Thorstein,

And he was about the strongest man in all the west country save Gisli.

They are partners in the game at Bull.

Gisli and Thorstein and against them were matched Borg and Thorkell.

One day a host of men came to see the game,

For many were eager to behold the sport and all wanted to know who was the strongest man and the best player.

But here,

As elsewhere,

It happened that the players played with greater spirit when there were many lookers on.

It is said that Borg could not stand against Thorstein that day,

And at last Borg got wroth and broke asunder Thorstein's bat.

But Thorstein gave him a fool and sent him spinning along the slippery ice.

But when Gisli sees that he says,

Thorstein shall go on playing with Borg with all his might.

I will change bats with thee.

So they changed bats,

And Gisli sat him down and tries to put the broken bat to right.

And then he looks at Thorgrim's howl.

There was snow on the ground,

But on the south side of the howl there was no snow.

And there,

Up on the steep brink,

Sat Thordisa and many other women,

Who thought it fun to look on the game.

Then Gisli,

Woe worth the day,

Chanted this song.

O'er him who Thor's grim visard wore,

Melt,

Wreath by wreath,

Snow-hanging's whore,

Few have the wit to understand the riddle of this mound of land.

I harmed him?

No,

I harmed him not.

A mansion bright is here his lot.

The priest unto his god I gave,

And Frey now warms his servant's grave.

Thordisa heard these verses and learnt them by heart.

She goes home and understood their meaning at once.

Now they leave off playing,

And Thorstein sets out to go home.

There was a man named Thorgeir,

Called Thorgeir the Gorecock.

He lived at Gorecockstead.

There was another man named Berg.

His nickname was Shortshanks.

He lived at Shortshanksmire,

West of the river.

Now,

As men fare home,

They talk about the games,

And Thorstein and Berg,

From talking,

Fell to quarrelling.

Berg takes Borg's side,

But Thorstein stands up for himself.

At last,

Berg smote Thorstein with the back of his axe.

But Thorgeir threw himself between them,

So that Thorstein could not avenge himself.

So he goes home to his mother,

Odhbjorka,

Who binds up his wound,

For the skin was broken,

And she is ill-pleased at his plight.

All that night the karlene could not sleep,

So much did she take it to heart.

The weather was cold,

But still and bright.

But she goes once or twice round the house,

Widdershins,

And snuffs to all airs and draws in the air.

And as she did this,

The weather began to change,

And there was a driving sleet,

And after that a thaw and a flood poured down the hillside,

And a snowslip fell on the farm of Berg,

And there twelve souls lost their lives,

And the tokens of the landslip are still to be seen.

Now Thorstein goes to Gisli,

And he sheltered him,

And sent him south to Borgarfjörð,

And so abroad.

But as soon as Borg heard of this black deed,

He went straight to Anmarksted,

And made them seize Øyfbyrka,

And take her out to Soltnes,

And stones her with stones till she dies.

And when this is noised abroad,

Gisli goes from home to Nebsted,

And seizes Þorgrim Bottlenose,

And brings him to Soltnes,

And there a goat's skin is drawn over his head,

That his evil eye may be harmless,

And he too is stoned to death,

And buried by his sister's side,

On the ridge between Horkdale and Twindale.

And now all is quiet,

And the spring draws on.

Now Borg makes up his mind to set off south to Þorrasnes,

And thinks to change his abode,

Þiðr,

And thinks he has made rather a sorry figure there,

Away west,

Lost such a man as Þorgrim was,

And got no amends for it.

Still,

He makes ready to go,

And means first to set his house to rights,

And then to make another journey to fetch his wife and goods.

Þorkel too,

The soursop,

Makes up his mind to go with his brother-in-law,

Borg.

So,

Men say that Þordisa,

Ghisli's sister,

Went with Borg a bit of the way,

And as they went,

Borg said,

I wish now thou wouldst tell me why thou wast all at once so sad last autumn,

When we broke up the games.

Thou knowest thou saidst thou wouldst tell me,

Ere I went away,

They had just then come to Þorgrim's howl,

As he uttered these words.

Then she stamps her foot on the ground,

And says,

It was no use to fear father.

And now she tells him of the verses that Ghisli had chanted as he mended the bat and looked at Þorgrim's howl,

And recites the verses.

I wean,

She said,

Thou hast no need to look anywhere else for Þorgrim's manslayer,

And thou mayst sue him for it with a safe heart,

For he took the slaying on himself in those verses.

Then Borg grew awfully angry and said,

I will now turn back at once and slay Ghisli.

The best way is to waste no more time.

But Þorgrim says he will not agree to that.

I am not quite sure whether this be true or not.

Bear in mind the sword that says women's counsel is always unlucky.

For even though this should be as bad as she has said,

Surely,

Borg,

It is better to follow the law of the land in this matter and make the man an outlaw.

For thou hast the cause so made to thy hand that Ghisli must be found guilty,

Even though he had some excuse,

So that we shall be able to manage this suit as we choose if we take the right steps.

And that is far better than spoiling everything by rushing on so madly against all reason.

The end was that he had his way.

Meet your Teacher

Angela StokesLondon, UK

More from Angela Stokes

Loading...

Related Meditations

Loading...

Related Teachers

Loading...
© 2026 Angela Stokes. All rights reserved. All copyright in this work remains with the original creator. No part of this material may be reproduced, distributed, or transmitted in any form or by any means, without the prior written permission of the copyright owner.

How can we help?

Sleep better
Reduce stress or anxiety
Meditation
Spirituality
Something else